Romilton Batista de Oliveira
Itabuna / BA

 

 

Versos a traduzir

  

Adentrar a casa de mais uma década
Formando uma aurora poética de noventa primaveras vividas
Movem esses versos ao caminho de uma nova tradução…
Seu sorriso inunda o mar da travessai infinita
Pois és tu vestida por tecidos históricos, híbridos por natureza…
Sua história de vida atravessou fronteiras…
Da França a Portugal fez-se a guerreira nova mulher
Que se mantém firme e inabalável em sua forma de ser e estar sendo…
Pois nutre dentro de si a potência de um povo forte
Que carrega dentro de seu “barco historicamente existencialista”
Histórias de um longo passado de um legado europeu…
A ela, em sua passagem “novecentista”, nasce este poema
Em formato poeticamente conduzido pela vivência do poeta
Que teve o prazer de tê-la conhecido e perceber no outro
A presença constante do encantamento mundo lusitanista…
A ti, reluz a potência que dá a esses versos um novo conceito de vida:
A existência traduzida por dois barcos a navegar…
Molhada por tintas culturais que faz de Portugal
Este pequeno grande país navegador de conhecimentos plurais
Traduzido por seus “navegantes” que aqui chegaram…
E que tiveram suas vidas aqui reconstruídas…
Amparadas pelas águas que margeiam o potente Atlântico,
Produzindo versos que ainda estão a traduzir…
Sob a constante leveza do manto da eterna reconstrução.

(Homenagem a uma amiga Lucinda da Conceição Garcia que fez
de Portugal sua pátria amada!

 

 

 

 

 

 

 
 
Poema publicado no livro "Outonais" - Julho de 2019